Category: Viver e Trabalhar no Japão (por Vanessa Handa)

TOYOHASHI ¥1.400/H ~ ¥1.600/H – homens e mulheres – setor auto-peças

VAGAS EM TOYOHASHI AICHI

Preencha seu pré-cadastro para marcar sua Entrevista On-Line Clique aqui Setor de Auto-Peças Homens e Mulheres Salários: A) ¥1.400/h após 3 meses 1.450/h B) ¥1.500/h após 3 meses 1.600/h Horários 8:10 as 17:10 zangyo 1 até 2h 6:25 as 15:05 zangyo 1 até 2h Fornecemos apartamento próximo a fábrica Necessário Nível intermediário no nihongo (equivalente a N3) Escrita e Leitura no Hiraganá e Katakaná Iniciamos processo de seleção para início dos trabalhos no mês 7.

Marque sua entrevista On-Line

Clique aqui

ou pelo nosso whatsapp +81-80-4095-8275

05 Motivos que vão fazer você trabalhar em SHIMANE em 2021.

https://youtu.be/htdiInQT8p4

Presidente da empresa Avance Corporation conversa sobre a vaga na Murata em Shimane (assista ao vídeo completo)

Contratamos para trabalhar em uma empresa líder mundial na fabricação de condensadores de cerâmica.

Emprego estável e atualmente com horas extras

♦ Homens - Mulheres e Casais

♦ Tipo de Serviço: Operador de Máquinas – Produção e Kensa

  Salários: de 1.250/h ~ 1.400/h (depende do setor e trabalho)

  Escala de Folgas: 4×2

  Turno de Trabalho: Turno Fixo Diurno ou Noturno

♦  Transporte até a empresa (dependendo da distância)

♦  Suporte na Mudança e Moradia

Clique aqui

ou envie uma msgm em nosso whatsapp
+81-80-4095-8275
entraremos em contato

Entenda a jornada de trabalho no Japão, o chamado Roudou jikan 労働時間


As Melhores Vagas de Emprego no Japão


8Horário de trabalho 

A jornada de trabalho é o período estabelecido no contrato da empresa que deve ser cumprido pelo empregado Conforme a lei trabalhista japonesa, é proibido ultrapassar a carga horária de 8 horas diárias ou 40 horas semanais, excluindo os horários de intervalos. Pequenos comércios, como salões de cabelo, pousadas ou lojas de cosméticos, com menos de 10 funcionários, podem estabelecer jornada de 44 horas semanais. Intervalos O intervalo deve ser utilizado pelo trabalhador de forma livre. Se a carga horária diária ultrapassar 6 horas, o tempo mínimo de intervalo é de 45 minutos, se ultrapassar 8 horas, o tempo mínimo de intervalo é de 1 hora. O intervalo não é contado como horário de trabalho. Por isso, o empregador não tem a obrigação de pagar o valor equivalente ao intervalo. Dias de folga A lei determina 1 dia de folga por semana ou 4 dias de repouso em 4 semanas. Se o empregador quiser que o funcionário trabalhe nos dias previamente considerados como folga, deve avisá-lo com antecedência. Quando o funcionário comparecer à empresa no dia de descanso determinado por lei, deverá receber adicional de 35%. O funcionário poderá compensar este dia de trabalho, folgando em um dia normal. Neste caso, porém, não será pago o adicional. Horas extras Existe a carga horária determinada por lei (houtei) e a estabelecida pela empresa (shoutei). Se, no contrato, forem estabelecidas 4 horas de trabalho por dia, este é o horário determinado pela empresa. Mesmo que o funcionário trabalhe mais do que 4 horas por dia, a empresa não é obrigada a pagar a hora extra, a menos que a jornada ultrapasse as 8 horas por dia ou as 40 horas semanais. Para definir o total de horas extras e os dias emque o funcionário deverá comparecer,  mesmo sendo em datas previamente determinadas como descanso, o empregador e o sindicato representativo dos trabalhadores deve firmar um acordo. As bases dessa formalização são formalizadas por escrito e entregues ao posto do Ministério do Trabalho da jurisdição da empresa. Este acordo está prescrito no artigo 36 da Lei de Normas Trabalhistas, por isso ele é conhecido como “saburoku kyoutei” pelos japoneses. Para que a empresa permita que os seus funcionários trabalhem além da carga horária normal de 8 horas diárias ou de 40 horas semanais, é necessário efetuar este pacto 36, com a aprovação do posto do Ministério do Trabalho da jurisdição da empresa. PERGUNTAS FREQUENTES 1 - Acho que trabalho mais do que a lei permite e isso está prejudicando-me. O que fazer? Muitos trabalhadores têm sofrido graves sequelas, chegando, às vezes, à invalidez ou até a morte por excesso ou estresse no trabalho. Muitas empresas têm sofrido processos de indenização por terem imposto carga horária excessiva ao trabalhador. Investigar, porém, se doenças como derrame cerebral e infarto do miocárdio foram provocadas pelas condições de trabalho não é tarefa fácil, principalmente para os familiares das vítimas. A comprovação é feita através da carga horária, da irregularidade no conteúdo do serviço e do ambiente de trabalho nos seis meses anteriores à ocorrência da doença ou morte. Se, no mês anterior do acidente, as horas extras ultrapassaram 100 horas ou se, no período de dois a seis meses, elas excederam 80 horas/mês, deduz-se que a probabilidade da doença ter sido provocada por estresse ou excesso no trabalho é muito alta. Se o funcionário quiser saber se está trabalhando além da carga permitida, deverá consultar a Inspeção de Normas Trabalhistas, onde foi entregue o acordo saburoku kyoutei (artigo 36 da Lei de Normas Trabalhistas) feito com a empresa. Esse acordo dene o limite de horas extras em determinada empresa e é estabelecido mediante negociação entre o empregador e um representante de mais da metade dos funcionários. Mesmo que a carga extra de trabalho possa ser negociada de forma exível pelas partes, há um limite máximo estabelecido por lei. 2 - Trabalho como mensalista e não me pagam as horas extras. É correto isso? Não é correto. Mesmo que seja mensalista, se o trabalho exceder as 8 horas diárias determinada pela lei trabalhista, a empresa é obrigada a pagar as horas extras. 3 - A empresa disse para eu ficar em casa porque não tem serviço. A empresa não precisa cobrir este meu dia afastado do serviço? Conforme o Artigo 26 da Lei de Normas Trabalhistas, caso o afastamento do funcionário no trabalho seja por iniciativa da empresa, por falta de serviço a oferecer, o empregador é obrigado a pagar no mínimo 60% da diária no valor do teiji (horário determinado no contrato de trabalho). Como retrata de, no mínimo 60% da diária, não há problema se o empregador pagar mais ou mesmo 100% da diária. FONTE:

As Melhores Vagas de Emprego no Japão


Preencha o pré-cadastro - Clique Aqui

Você Sabia que Ter Boa Conduta é Um dos Requisitos para Conseguir o Visto de Permanência no Japão

 Ter boa conduta também é um dos requisitos para se conseguir o visto de permanência no Japão...

⌈ As pessoas portadoras do status de permanência “Residente de Longo Período” tem sido responsáveis por consideráveis índices de criminalidade, entrando no país como descendentes de japoneses (nikkei) com tal status. Os estrangeiros residentes no Japão tem cometido sérios delitos, causando grande preocupação com a segurança por parte dos cidadãos japoneses e, por este motivo, para as pessoas com ascendência japonesa (nikkei) assim como os membros de sua família que forem fazer trâmites de obtenção deste status de permanência, foi adicionada uma condição: “ter boa conduta”.
* Texto sobre a emenda parcial do Decreto “Residente de Longo Período” (Long Term Resident) do Departamento de Controle de Imigração do Ministério da Justiça, em abril de 2006,  listada no anexo 2 da Lei de Controle de Imigração e Reconhecimento de Refugiados de acordo com o artigo 7, cláusula 1, item 2 da mesma lei.

Decreto “Residente de Longo Período” (Long Term Resident)

(1) As pessoas abaixo que pretendem entrar no Japão com o status de permanência “Residente de Longo Período” precisam ter boa conduta.

  • Descendente de japonês (nikkei)
  • Filho consangüíneo de descendente de japonês, que seja solteiro e menor de idade
  • Cônjuge de descendente de japonês
  • Filho consangüíneo de cônjuge de descendente de japonês, que seja solteiro e menor de idade

(2) Dentre os descendentes de japoneses (nikkei), no caso de japoneses deixados na China e seus familiares que forem entrar no país com status de permanência “Residente de Longo Período”, não é imposta a condição de “ter boa conduta”. Esta medida foi considerada pela necessidade de estimular e facilitar o regresso destas pessoas.

(3) Os descendentes de japoneses (nikkei) e familiares que quiserem entrar no país com o status de permanência “Residente de Longo Período”, precisam apresentar o Atestado de Antecedentes Criminais emitidos por autoridades competentes do seu país de origem.

OBS: O Atestado de Antecedentes Criminais é emitido por autoridades competentes de seu país de origem como os exemplos abaixo:
Brasil: Atestado de Antecedentes Criminais emitido pela Polícia Federal e pela Polícia Civil do estado onde reside.
Peru: Atestado de Antecedentes Criminais emitido pela Polícia Nacional do Peru, Setor de Criminalística, Seção de Identificação Criminalística, Departamento de Expedição de Atestado de Antecedentes Policiais.
Filipinas: Atestado (PNP DI Clearence) emitido pela Polícia Nacional das Filipinas e atestado (NBI Clearence) emitido pelo Departamento Nacional de investigações.

(4) Não será reconhecido que tenha “boa conduta” os casos de atestados que constarem violações das leis de outros países, que não do Japão, através de condenação com prisão com ou sem trabalho forçado, multas ou penalidades equivalentes (exceto delitos equivalentes à infração da lei de trânsito do Japão, seguido de multa ou penalidade). Exceções abaixo relacionadas:

  1. Para casos em que foram ultrapassados 10 anos após o término de consumação da sentença de prisão com ou sem trabalhos forçados ou penalidade equivalente.
  2. Para casos em que foram ultrapassados 10 anos após término da isenção da sentença de prisão com ou sem trabalhos forçados ou penalidade equivalente.
  3. Para casos de suspensão condicional da pena ou medida equivalente após o término de consumação da sentença ou período equivalente, para prisão com ou sem trabalhos forçados ou penalidade equivalente.
  4. Para casos em que foram ultrapassados 5 anos após o término de consumação da sentença, para penalidade substituída por multa ou penalidade equivalente.
  5. Para casos em que foram ultrapassados 5 anos após o término da isenção da sentença, para penalidade substituída por multa ou penalidade equivalente.

(5) Não serão reconhecidos como tendo “boa conduta” as pessoas que já residiram no Japão e que neste período infringiram as leis japonesas, e tiveram condenação de prisão com ou sem trabalhos forçados, multas ou penalidades equivalentes (exceto infração de trânsito seguido de multa ou penalidade).

(6) Não serão reconhecidos como tendo “boa conduta” todos os casos que, mesmo sem antecedentes criminais, estão sob ordem de proteção da lei de menores, assim como continuam cometendo ações que infrinjam a vida cotidiana, ou outros casos especiais que não possam ser considerados como boa conduta.

Condições requeridas de “boa conduta” para solicitação de renovação do status de permanência

(1) Para os descendentes de japoneses (nikkei) e membros de sua família com status de permanência “Residente de Longo Período” que fizerem a solicitação da renovação, e para estrangeiros com status de permanência “Curta Permanência” que requerem a alteração de status para “Residente de Longo Período”, é necessário apresentar o Atestado de Antecedentes Criminais com dados referentes ao período anterior à entrada no Japão, emitido através de seus países de origem (vide observação do item 1 (3) e (4)).

(2) Para os casos de antecedentes criminais referentes ao período de estadia no Japão, basicamente terão o mesmo tratamento do item 1 (5) e (6).

(3) Para as pessoas que saírem do Japão portando a permissão de re-entrada e permanecerem por um longo período no país de origem, será preciso apresentar o Atestado de Antecedentes Criminais emitidos por autoridades competentes de seu país de origem, referente a este período.

*Assim sendo, entendo que a maioria dos nippo brasileiros que se encontram no Japão, são pessoas de bem, uma vez que a lei foi alterada há 10 anos e a maioria continua renovando o visto de permanência e até mesmo se naturalizando, provando assim que, não devem nada à justiça de ambos os países. Então não há motivos para alguns compatriotas com complexo de vira latas continuarem dizendo que os brasileiros no Japão são em sua maioria marginais e por esse motivo está sendo mais difícil tirar o visto no Brasil. Existem outros motivos, políticos e econômicos para isso estar acontecendo...

FONTE:

           

Vagas em Kani – Nihongo 0% – ¥1.300/h – Auto Peças

Marque a sua Entrevista Online

Clique Aqui

ou deixe uma mensagem em nosso

whatsapp +81-80-4095-8275

entraremos em contato


Vagas no Setor de Auto Peças Ambiente Predominantemente Masculino Salário: ¥1.300/h Não é necessário nível de nihongo Kani shi em Gifu ken  

♦ Detalhes do serviço e condições de trabalho - serão passadas na entrevista online.


Marque a sua Entrevista Online

Clique Aqui

ou deixe uma mensagem em nosso

whatsapp +81-80-4095-8275

entraremos em contato

Tratadas como artigo de luxo, frutas viram presentes no Japão

Cuidadosamente cultivadas para agradar tanto os olhos como o paladar

Os fruticultores no Japão investem uma grande quantidade de tempo e custo no crescimento de apenas um produto final. Por exemplo, eles podem remover vários botões de um único ramo de pêssego, pêra ou macieira para garantir que uma grande quantidade de nutrição vá para apenas uma peça de fruta. Com excelente habilidade e know-how, os produtores maximizam a qualidade e sabor das frutas Ao cultivar cuidadosamente a fruta através de uma combinação de cuidado e conhecimento, os produtores produzem uma fruta muito suculenta e doce, como se o açúcar tivesse sido adicionado a ela. As frutas são cuidadosamente embaladas uma a uma, para preservar a qualidade depois transportadas. A colheita de frutos no pico de maturação sazonal No Japão, vários tipos de frutas aparecem em momentos diferentes, conforme as estações e clima. Para as frutas, a grande diferença entre verão e inverno, temperaturas e abundante água de qualidade produzem um delicioso sabor, suculência e nutrientes.Estes frutos, são colhidos quando julgado mais adequado pelos produtores.Por exemplo, os produtores de uma estufa de melão julgam o pico de maturação com base no tamanho dos frutos, peso, teste padrão da pele e suavidade, bem como diâmetro do caule e brilho folha. Técnicas avançadas de produção e transporte que encantam o cliente  Para garantir que os frutos de alta qualidade sejam entregues ao melhor tempo para consumo, os produtores introduziram técnicas que lhes permitem usar varredura a laser com computadores para avaliar o grau de acidez, teor de açúcar e peso. Lindamente decoradas, as frutas em seu pico de maturação também são altamente valorizadas no exterior como presentes. "Sabor que transmite a "alma" do produtor" Através de pesquisa detalhada e meticuloso esforço, os produtores de frutas japoneses conseguem extrair um delicioso sabor e ótima qualidade dos frutos.

Kakebo: o método japonês para poupar dinheiro

Todos sabemos que, para conseguir poupar dinheiro, é preciso saber gerir o dinheiro e isso implica um orçamento mensal. Mas não só. Os objetivos definidos em termos de gastos e poupanças têm de ser registados, analisados e otimizados se necessário. É aqui que entra o Kakebo – o método que os japoneses usam para poupar dinheiro e cujo sucesso está a correr mundo. Quer saber mais?

O que é o Kakebo?

Em japonês, os três carateres que formam a palavra “Kakebo” significam “livro de contas para a economia doméstica”. Disponível nos mais variados modelos e feitios, a verdade é que os japoneses não largam o seu Kakebo – um livro em formato de agenda que permite o registo diário de despesas e receitas e muito mais. Ao seguir a evolução de um orçamento mensal ao longo de um ano, este sistema inovador permite gerir o dinheiro de forma a não só cumprir as obrigações, como também chegar ao final do mês com dinheiro de sobra. Uma solução de poupança comprovada, que já está a reunir fãs e a fazer sucesso em todo o mundo.

3 princípios do Kakebo
Este sistema que os japoneses usam diariamente para gerir as suas economias pessoais e retirar o máximo proveito do seu dinheiro, está assente em 3 princípios esclarecedores:
Controlar todas as despesas, semana a semana, reorganizando o consumo diário e analisando os resultados no fim de cada mês.
Priorizar e categorizar os gastos, de acordo com as necessidades diárias, apelando assim para um consumo mais consciente, mais responsável.

Permitir uma análise profunda ao consumo diário, para poder encontrar formas de substituir hábitos financeiros ineficazes por aqueles que não só se adequam à sua vida e realidade financeira, como lhe ajudam efetivamente a poupar dinheiro.

12 meses de poupança

Pensado para um ano completo, o Kakebo está dividido em 12 meses, com folhas específicas para registar as receitas e as despesas fixas nas mais variadas áreas do dia-a-dia: desde despesas de sobrevivência e extras, a gastos com cultura e lazer, é importante registar cada cêntimo, todos os dias. Para além disso, há ainda espaço para delinear os objetivos financeiros para os próximos 30 dias. No final do mês, analisam-se os gastos e a poupança semana a semana, vê-se se sobrou alguma coisa, reflete-se sobre o que correu bem e o que pode ser melhorado no próximo mês. E assim sucessivamente. Este arquivo é ainda uma boa motivação para poupar dinheiro, uma vez que, a qualquer momento, pode rever meses anteriores e verificar o quanto evoluiu no controle de despesas e receitas e quanto dinheiro está a conseguir poupar! Quando chegar ao final do livro, o sistema Kakebo propõe ainda um balanço anual onde é possível analisar as despesas dos últimos 12 meses por categorias, verificar os melhores truques, as maiores entraves, entre outros.

Quem quer experimentar?
Bem organizado, visualmente apelativo e recheado de dicas úteis, o Kakebo permite-lhe estar em controle do seu orçamento mensal, dando-lhe a possibilidade de verificar, preto no branco, onde está a desperdiçar dinheiro e onde está a ser financeiramente inteligente. Para além disso, com o Kakebo vai finalmente deixar de chegar ao final do mês sem dinheiro! Quem aceita o desafio? À venda numa livraria próxima! Boas poupanças…


Vagas de Emprego em Shiga ken - Higashiomi shi

Clique Aqui e preencha seu pre-cadastro - entramos em contato

Contratamos para SHIMANE – Homens e Mulheres – ¥1.250/h ~ ¥1.400/h


Preencha seu pré-cadastro para marcar uma entrevista online

Clique Aqui

ou Ligue em nosso Whatsapp

+81-80-4095-8275


Contratamos para trabalhar em uma empresa líder mundial na fabricação de condensadores de cerâmica. Emprego estável e atualmente com horas extras ♦ Homens e Mulheres ♦ Tipo de Serviço: Operador de Máquinas - Produção e Kensa   Salários: de 1.250/h ~ 1.400/h (depende do setor e trabalho)   Escala de Folgas: 4x2   Turno de Trabalho: Turno Fixo Diurno ou Noturno ♦  Transporte até a empresa (dependendo da distância) ♦  Suporte na Mudança e Moradia

Aproveite e marque uma entrevista online.

Preencha seu cadastro - clicando no link abaixo.

https://youtu.be/0c6zAD3vLkQ

Preencha seu pré-cadastro para marcar uma entrevista online

Clique Aqui

ou Ligue em nosso Whatsapp

+81-80-4095-8275


Somente Yakin – Kuki-shi (Saitama) – Solda Spot (automatizada)


Somente Yakin - Kuki-shi (Saitama) - Solda Spot (automatizada)


https://youtu.be/LgXXYCOFRi8

Teve interesse pela vaga

Preencha seu pré-cadastro e entraremos em contato

Clique Aqui

ou envie uma mensagem para nosso

Whatsapp: +81-80-4095-8275

escreva seu NOME COMPLETO e "VAGA SAITAMA"


Estamos contratando em Saitama ken - Kuki shi - para trabalhar com solda spot (automatizada)

Ambiente Predominantemente Masculino Somente Horário NOTURNO : das 22:00 ~ 05:00 hs Folgas: Sábado e Domingo (disponibilidade para trabalhar alguns sábados quando solicitado pela empresa) Salário Inicial: ¥1.200/h Após adaptação ao serviço aumento para ¥1.250/h (avaliação feita pela empresa) Necessário nihongo suficiente para comunicação do dia-a-dia dentro da fábrica
Estacionamento na empresa - Gratuito Suporte na mudança - conforme normas da empresa Suporte na moradia - conforme normas da empresa

Teve interesse pela vaga

Preencha seu pré-cadastro e entraremos em contato

Clique Aqui

ou envie uma mensagem para nosso

Whatsapp: +81-80-4095-8275

escreva seu NOME COMPLETO e "VAGA SAITAMA"


Gensen – Saiba o que significa cada Informação Declarada neste Importante Documento

As Melhores Vagas de Emprego no Japão


Tradução do Gensen Choshuhyo (源泉徴収票) - Comprovante do Imposto de Renda Retido na Fonte

Gensen Choushuuhyou é o comprovante onde consta o valor da renda obtida e o valor do imposto de renda TTpago no período de janeiro a dezembro do ano corrente, o qual é expedido pelo empresário até o mês de janeiro do ano seguinte. Saiba o que significa as informações declaradas no seu comprovante de imposto de renda retido na fonte:

 Identificação

1- 平成.....年分= Heisei.....nenbun - Ano fiscal que foi gerado a renda 2- 支払を受ける者=Shiharai wo ukeru mono - Dados do beneficiário
  • 住所又は居所 =Juusho mata wa kyosho - Endereço residencial ou paradeiro
3-氏名= shimei - Nome ou identidade
  • 受給者番号=Jukyuusha bangou - Numero do assalariado.
  • フリガナ=furigana- Nome escrito em katakana ou romaji
  • 役職名=Yakushokumei -Nome do empregador
4-支払者=Shiharasha- Empresa pagadora
  • 住所(居所) 又は所在地= Juusho (Idokoro) mata wa shozaiti-Endereço (paradeiro) ou localização.
  • 氏名又は名称=Shimei mata wa meishou-Nome ou designação.
  • 電話=denwa-Telefone

Valores

5- 支払金額= Shiharai kingaku-Valor da renda anual paga ao funcionário. 6- 給与所得控除後の金額=Kyuuyo shotoku koujogo no kingaku-Valor líquido tributável 7- 所得控除の額の合計額=Shotoku koujo no gaku no goukeigaku-Valor totais das deduções 8- 源泉徴収税額= Gensen choushuu zeigaku-Valor do imposto de renda recolhido. 9- 社会保険料等の金額= Shakai hokenryou no kingaku -Valor recolhido no seguro social e outros. 10- 生命保険料の控除額=Seimei hoken no koujogaku-Valor recolhido no seguro de vida. 11- 地震(損害)保険料の控除額=Jishin ( Songai) hokenryou no koujogaku-Valor recolhido no seguro terremoto ( ou danos) . 12- 住宅借入金等得別控除の額=Juutaku kariirekin toutokubetsu koujo no gaku -Valor das deduções especiais sobre financiamento de imóveis e outros . 13- 配偶者特別控除の額=Haiguusha tokubetsu koujo no gaku-Valor da isenção especial para cônjuge. 14- 配偶者の合計所得=Haiguusha no goukei shotoku-Renda total do cônjuge. 15-個人年金保険料の金額=Kojin nenkin houkenryou no kingaku-Montante do seguro de previdência privada 16- 長期損害保険料の金額=Tyouki songai houkenryo no kingaku-Montante de seguros de danos a longo prazo.

Dependentes

17-控除対象配偶者の有無等=Koujo taishou haiguusha umutou-Existência ou não da parte deduzível do cônjuge
  • 有=Ari-Tem cônjuge com direito a dedução
  • 無=Nai-Não tem cônjuge com direito a dedução
  • 従有=Shitaari-Com cônjuge co-habitante
  • 従無=Shitanai-Sem cônjuge co-habitante
  • 老人=Roujin- Cônjuge idoso
18-扶養 親族の数 (配偶者を除く)=Fuyou shinzoku no kazu(Haiguusha o nozoku-Número de dependendes familiares ( Exclui o cônjuge) 18.1 特定=Tokutei-Especial /人=Hito-Pessoa/従人=Juujin-Co-habitante 18.2 老人=Roujin-Idoso/内=Uchi-Da familia/従人=Juujin- Co-habitante 18.3 その他=Sonota-Outros/人=Hito-Pessoa/従人=Juujin-Co-habitante 19-障害者の数(本人を除く)=Shougaisha no kazu(Honin o nozoku)-Numero de pessoas com deficiência 19.1 特別=Tokubetsu-Especial/内=Uchi-Da familia/人=Hito-Pessoa 19.2 その他=Sonota-Outros/人=Hito-Pessoa

Situação

20- 未成年者=Miseinensha-Menor 21-乙欄=Otsuran-Segunda coluna 22-本人が障害者=Honin ga shougaisha-O próprio é deficiente
  •  特別=Tokubetsu-Especial
  • その他-Sonota-Outros
23-寡婦=Kafu-Viúva
  • 一般=Ippan-Geral
  • 特別=Tokubetsu-Especial
24.1-寡夫=Kafu-Viúvo 24.2-勤労学生=Kinrougakusei-Trabalhador estudante 25.1-死亡退職=Shiboutaishoku-Falecido 25.2-災害者=Saigaisha-Acidentado 25.3-外国人=Gaikokujin-Estrangeiro

   Datas

26-中途就-退職 =Chuutosha-Taishoku-Em situação de - De saída 26.1-就職=Shuushoku-Colocação 26.2-退職=Taishoku-Demitido ou aposentado 26.3-年 =nen-Ano.月=Tsuki-Mês.日=Hi-Dia 27-受給者 生年月日=Juusha  seinengappi-Data de nascimento do beneficiário
  •  明=Meiji-大=Taishou-昭=Shouwa-平=Heisei
  •  年 =Nen- Ano 月=Tsuki-Mês日=Hi-Dia
*Este documento atesta oficialmente a renda e os impostos pagos que foram descontados do salário durante ano. Guarde, pois é um documento necessário para a renovação de visto, isenção de impostos sobre bitributação, comprar residência no Japão, e outras finalidades.

As Melhores Vagas de Emprego no Japão