Blog

2a. Chamada Shimane – Brasileiros no Japao

Segunda Fase do Processo de Seleção - Mês Outubro/2016

AVANCE アバンセコーポレーション

freedial - 0120-532-811

Uma grande Empresa Líder Mundial na Fabricação de Condensadores de Cerâmica e Componentes Eletrônicos, localizada na Província de Shimane e na Cidade de Izumo, está realizando seleção para a contratação programada de aproximadamente 250 novos funcionários.

procurando emprego em Shimane-ken - clique aqui

A contratação será programada para os meses de Outubro e Novembro/2016.

Faixa Salarial de 1.000 ienes à 1.300 ienes/hora

Serviço com Horas Extras diárias

Folgas 2 vezes por semana (conforme calendário da Empresa)

Benefícios

(Todos os benefícios sociais garantidos pela lei trabalhista japonesa)

Adicional de Horas Extras

Adicional Noturno

Adicional de Folgas Canceladas/Trabalhadas

e ainda

Apartamentos semi-mobiliados

Transporte para a Fábrica

Refeições Diárias Subsidiadas e de Baixo Custo

Ambiente de trabalho Limpo e Moderno.

Estando no Brasil ou no Japão, faça seu cadastro e entraremos em contato para esclarecer todas as suas dúvidas.

Assessoria na Documentação, Financiamento de Passagens Aéreas e Embarque para o Japão.

Você que se interessou pela vaga, não perca esta oportunidade, faça seu cadastro e entraremos em contato para esclarecer todas as suas dúvidas. clique aqui 

AVANCE アバンセコーポレーション

freedial - 0120-532-811

2a. Chamada Shimane ken – Japan ga Suki

SHIMANE-KEN - Segunda Fase do Processo de Seleção - Mês Outubro/2016

AVANCE アバンセコーポレーション

freedial - 0120-532-811

Uma grande Empresa Líder Mundial na Fabricação de Condensadores de Cerâmica e Componentes Eletrônicos, localizada na Província de Shimane e na Cidade de Izumo, está realizando seleção para a contratação programada de aproximadamente 250 novos funcionários.

procurando emprego em Shimane - clique aqui
 

A contratação será programada para os meses de Outubro e Novembro/2016.

Faixa Salarial de 1.000 ienes à 1.300 ienes/hora

Serviço com Horas Extras diárias

Folgas 2 vezes por semana (conforme calendário da Empresa)

Benefícios

(Todos os benefícios sociais garantidos pela lei trabalhista japonesa)

Adicional de Horas Extras

Adicional Noturno

Adicional de Folgas Canceladas/Trabalhadas

e ainda

Apartamentos semi-mobiliados

Transporte para a Fábrica

Refeições Diárias Subsidiadas e de Baixo Custo

Ambiente de trabalho Limpo e Moderno.

Estando no Brasil ou no Japão, faça seu cadastro e entraremos em contato para esclarecer todas as suas dúvidas.

Assessoria na Documentação, Financiamento de Passagens Aéreas e Embarque para o Japão.

Você que se interessou pela vaga, não perca esta oportunidade, faça seu cadastro e entraremos em contato para esclarecer todas as suas dúvidas. clique aqui

 AVANCE アバンセコーポレーションfreedial - 0120-532-811

PROJETO KAERU – Adaptação escolar de crianças e adolescentes retornados do Japão

Voltando para casa...

Recentemente temos percebido que há um crescente número de crianças e adolescentes que chegam do Japão e ingressam no sistema educacional brasileiro. Observa-se que alguns deles estudaram somente em escola japonesa, outros que estudaram em escola brasileira e depois na escola Japonesa, e ainda os que abandonaram os estudos por não conseguir acompanhar o nível avançado do idioma. Contudo, apesar de frequentemente terem habilidade de se comunicar em ambos os idiomas, ao ingressarem em uma escola, seja no Brasil ou no Japão, os estudantes deparam-se com um grande déficit em relação ao conhecimento da gramática, vocabulário restrito, incompreensão do enunciado das questões e prejuízo em sua comunicação com os colegas e professores. Por conta disso, podem apresentar dificuldades em se expressar e muitas vezes são incompreendidos. Além da deficiência no domínio do idioma, a criança passa por um choque cultural, onde se sente estranha em um lugar novo e diferente, tentando se adaptar à nova realidade. É comum ela fazer comparações entre o Brasil e o Japão, entre si e as outras crianças, se esforçando para identificar o certo e o errado junto às expectativas do mundo a sua volta. Em relação aos retornados, ao entrar em uma escola brasileira, é preciso alertá-la sobre as diferenças do ambiente escolar brasileiro e japonês, que por serem tão diferentes entre si, podem causar desinteresse e o abandono dos estudos. Além disso, costumes e diferenças culturais são fundamentais nos relacionamentos, assim é importante que ela conheça e discuta estas diferenças para entender e ser compreendida pelos colegas. É fundamental que os professores se preparem para receber esta criança em sala de aula, pois cabe a ele orientar os alunos para lidar com as diferenças. Existem várias outras recomendações que poderiam ajudar na re-adaptação da criança e adolescente, mas seria impossível descrevê-los em tão poucas palavras. Se mesmo com estes cuidados a criança ou adolescente apresentarem questões de baixo rendimento escolar, ou de adaptação cultural, recomenda-se consultar um profissional especializado, que ofereça um ambiente acolhedor e seguro para tratar estas questões de forma adequada. Percebendo estas dificuldades, o ISEC em parceria com a Secretaria de Educação do Estado de São Paulo, está oferecendo através do Projeto Kaeru atendimento especializado e gratuito para crianças que retornaram do Japão e estudam na rede pública do estado. Para maiores informações acesse o site: www.isec.org.br.

Seminário Projeto Kaeru no Japão

Como todos os anos, parte da equipe do Kaeru estará se deslocando para o Japão no final do mês de setembro para mais uma jornada de seminários , workshops e intercâmbio com o Japão. Para quem quiser de ter uma idéia de como foi nos anos anteriores, dêem uma espiadinha  no site da ABIC: http://abicbrasil-p.jimdo.com/kaeru-project-seminar/ Projeto Kaeru em Toyohashi Dia 22 de outubro de 2016 (sab) Workshop das 13:00 as 15:00hs (20 vagas) - Consultas reservadas à partir das 15:00hs (4 pessoas) Esse ano focando mais a educação infantil, que é o primeiro passo para melhorar as condições das crianças que vão para o primário. Convidamos todas as tias e professoras da educação infantil para participar de workshop / palestra com a psicólogas do Brasil. As mães com filhos na idade pre escolar também serão bem vindas. Vagas limitadas, Façam suas inscrições!! 14339920_1102172946533324_1490916882_o.jpg FONTE:   Crédito: Glaucia Sawaguchi

Ótima Oportunidade em Gifu ken – Salário de 1.300 ienes à 1.625 ienes/h

 Tem interesse pela vaga - Clique Aqui 

Ótima Oportunidade em Gifu ken - Nakatsugawa shi

salario de 1.300 ienes a 1.625 ienes/h (revezamento 4x2 com 1 a 2 horas extras diarias)

e ainda

salario de 1.400 ienes a 1.750 ienes/h para Operar Torno NC (revezamento 5x2  com 3 horas extras diarias)

Fabricação de Peças para Automóvel e Avião

- Garantia de 3 horas extras diárias

- Apartamentos semi mobiliado

- Mudança gratuita de qualquer região

- Permitido ir trabalhar de carro ou moto

Para esta vaga é necessário falar Japonês.

 
foto-pecas1 foto-pecas2 foto-pecas3

interesse pela vaga - Clique Aqui  

 

Também temos muitas outras vagas que não necessita de Nihongo.

https://youtu.be/Ni6YXT6vxzk

Ligação gratuita 0120-467-050

seg. a sexta das 8:30 as 17:30

Contratamos também descendentes que moram no Brasil. Faca o cadastro, o nosso representante irá entrar em contato para agendar a entrevista.

Hakone

Reaberto teleférico de Hakone 

O Hakone Ropeway, uma das principais atrações de Hakone, foi marcada pela ruptura, uma vez que desativou todos os serviços devido ao aumento da atividade vulcânca na área ao redor  de Owakudani, mais de um ano atrás. Como a atividade vulcânica diminuiu, desde então, as seções do teleférico foram gradativamente sendo reabertas. O trecho entre Owakudani e do terminal Sounzan foi a última etapa a ser reativada, até que foi reaberto há poucos dias, em 26 de julho. A abertura da ultima etapa significa que agora os serviços do  Teleférico de Hakone  estão de volta na sua totalidade. Anteriormente, os usuários dos teleféricos foram proibidos de deixar o prédio da Estação Owakudani, mas agora os visitantes são livres para caminhar ao redor da área que circunda a estação e tem até uma loja de souvenirs, cafés e um museu, além de impressionantes vistas sobre os campos vulcânicos de enxofre e as montanhas circundantes . No entanto, as trilhas circundantes e área do termas permanecem fechadas devido a gases vulcânicos tóxicos (que também estão presentes em concentrações mais baixas ao redor da estação, o que torna aconselhável pessoas com problemas respiratórios permanecerem longe). A atmosfera em torno da estação é animada, as pessoas relaxam e apreciam a vista. Bem como o tráfego humano, o tráfego de veículos é de grande acesso, na estrada que leva até Owakudani, aberta a carros, ônibus e motocicletas. Vale a pena lembrar que o teleférico não funcionará em 25 de agosto para inspeção e manutenção.

Enorme filas se formaram recentemente na reabertura do Hakone Ropeway

O ar torna-se nebuloso na subida de Sounzan para Owakudani

Pessoas curtiram a vista do lado de fora da Estação Owakudani, apesar do nevoeiro de gás vulcânico

Socialização do lado de fora da loja de souvenirs

Uma grande loja de presentes foi aberta, vendendo uma variedade de lembranças e lanches

A estrada que leva Owakudani é mais uma vez aberta a carros, e como resultado, estacionamento lotado...

Os ônibus também usam a mesma estrada de acesso, com o ponto de parada no prédio da loja de presentes

As linhas de ônibus são uma maneira conveniente para se locomover até a área de Hakone

As trilhas Kamiyama estão fechadas

Entrada para a área termal

Placa de alerta avisando o perigo  dos gases vulcânicos na área

A marca registrada do café de Owakudani, é o Kuro-Tamago, literalmente "ovos pretos"

Os ovos obtém esta cor especial por ser cozido em águas ricas em enxofre e ferro e é um lanche completamente saudável e delicioso

Existem várias áreas onde as pessoas podem sentar e comer seus ovos

Alguns grupos preferem comer os ovos pretos apreciando a impressionante vista  ao redor

Prédio da Estação Owakudani

O odor do gás sulfúrico é um lembrete constante de onde você está

Exame de Proficiência em Língua Japonesa 2016

JLPT 2016 - Teste de Proficiência em Língua Japonesa

O teste de Proficiência em Língua Japonesa tem como objetivo avaliar o conhecimento da língua japonesa em  5 níveis. O JLPT está dividido em três seções: "Caracteres e Vocabulário", "Compreensão Auditiva", e "Leitura e Compreensão Gramátical".   A primeira seção (文字・語彙, moji, goi) testa o vocabulário e o conhecimento de diferentes aspectos do sistema na escrita japonesa. Isto inclui a identificação correta dos caracteres kanji para determinadas situações, selecionando o hiragana correto, determinado a leitura do kanji, escolhendo as condições adequadas para determinadas frases, e escolhendo o adequado uso das palavras. A segunda seção (聴解, chōkai) compreende duas sub-seções que testam a compreensão auditiva. A primeira envolve a escolha da foto que melhor representa a situação apresentada por um conversa pré-gravada. A segunda sub-seção é em um formato semelhante, mas não apresenta pistas visuais. A terceira seção (読解・文法, dokkai, bunpō) utiliza passagens autênticas ou semi-autenticas de vários textos para testar sua compreensão de leitura. As perguntas incluem instruções para preencher as lacunas ou parafrasear pontos-chave. Nas perguntas de gramática são examinados o seu uso correto do idioma quanto sua estrutura em transmitir um determinado ponto, conjugações e o uso de partículas. nouryoku 12   O próximo exame no será realizado dia 4 de dezembro (domingo)    O teste custa 5,500 yens e a inscrição pode ser feito pelo site oficial  ou pelo formulário de inscrição que pode ser encontrado em livrarias. O prazo de inscrição será do dia primeiro de setembro a 30 de setembro. Simulados para baixar: O site oficial do Nihongo Nouryoku Shiken disponibiliza para baixar o Koushiki Mondaishuu (Coletânea de questões oficiais) no formato PDF. Para entrar clique aqui  (Versão em japonês)  . Para o pessoal do N3, N4, N5 com certa dificuldade em leitura, foi traduzido da página do JLPT  os quadros para downloads, lembrando que a origem dos arquivos é a mesma,sendo N1 o nível mais difícil e N5 o mais fácil. Simulado - Questões do exame:
Gengochishiki (Conhecimento da língua)
Moji (ortografia)- Goi (vocabulário) -Bunpou ( Gramática) -
 Dokkai (Interpretação de texto)
Choukai (Auditiva)
Moji (ortografia)  -
Goi (vocabulário)
Bunpou (Gramática)
Dokkai
 (Interpretação de texto)
N1
PDF(907KB)
PDF(492KB)
PDF(2.3MB)
PDF(1.4MB)
N2
PDF(956KB)
PDF(711KB)
PDF(1.9MB)
PDF(1.5MB)
Gengochishiki
 (Conhecimento da língua)
Moji (ortografia) -
Goi (vocabulário)
Gengochishiki (Conhecimento da língua)
Bunpou (Gramática) -
Dokkai (Interpretação de texto)
Choukai (Auditiva)
Bunpou (Gramática) 
Dokkai
(Interpretação
 de texto)
N3
PDF(1.0MB)
PDF(1.4MB)
PDF(1.0MB)
PDF(1.4MB)
N4
PDF(1.3MB)
PDF(1.1MB)
PDF(615KB)
PDF(1.6MB)
N5
PDF(1.2MB)
PDF(1.2MB)
PDF(710KB)
PDF(1.5MB)

Choukai (Auditiva) - Arquivos de áudio:

Kadai rikai (Compreensão
 do assunto)
Pointo rikai
(Entendimento
dos pontos )
Gaiyou rikai (Compreensão de resumos)
Hatsuwa Hyougen (Expressões)
Sokuji oudou (Resposta
  imediata)
 
Sougou rikai
(Compreensão    integrada)
N1
MP3(3.3MB)
MP3(4.5MB)
MP3(3.3MB)
-
MP3(2.2MB)
MP3(2.3MB)
N2
MP3(2.7MB)
MP3(3.9MB)
MP3(2.9MB)
-
MP3(1.9MB)
MP3(2.3MB)
N3
MP3(3.0MB)
MP3(3.6MB)
MP3(1.9MB)
MP3(1.0MB)
MP3(1.5MB)
-
N4
MP3(3.3MB)
MP3(3.8MB)
-
MP3(1.2MB)
MP3(1.4MB)
-
N5
MP3(2.8MB)
MP3(2.6MB)
-
MP3(1.1MB)
MP3(1.1MB)
-
Obs: 「-」 Não há questões de áudio para este nível.

Outros:

Kaitou Youshi Sample
Gabarito
(Folha em branco)
Seitou Hyou
Folha de respostas corretas
Choukai Script
Texto da prova auditiva
N1
PDF(668KB)
PDF(92KB)
PDF(530KB)
N2
PDF(691KB)
PDF(156KB)
PDF(482KB)
N3
PDF(691KB)
PDF(133KB)
PDF(340KB)
N4
PDF(1.1MB)
PDF(132KB)
PDF(310KB)
N5
PDF(1.0MB)
PDF(132KB)
PDF(255KB)
Informações e locais de inscrição para fazer o TESTE NO BRASIL, clique aqui.
 
Fonte: JLPT-Nihongo Nouryoku Shiken              Tantou Blog
 

“EIKEN” – Teste de proficiência de inglês

Teste de Proficiência de Inglês "EIKEN"

Eiken é um teste de proficiência de inglês do Japão e seu certificado é útil para prosseguir os estudos, intercâmbio e na procura de emprego.

Muitas escolas estrangeiras  o utilizam como uma qualificação de admissão para estudantes internacionais.

Por exemplo, no Canada e nos Estados Unidos cerca de 350 faculdades e universidades reconhecem os níveis 1, PRÉ 1,2 e PRÉ 2.

Na Austrália, o estado de Nova Gales do Sul reconhece o Eiken em tudo, Educação Técnica e Avançada, institutos ( TAFE ) e em todas as escolas estaduais. O teste também é utilizado em instituições em Queensland , Tasmânia, Victoria e Austrália Ocidental.

No Japão, o teste é realizado três vezes por ano : 

*Janeiro / Fevereiro

*Junho / Julho e

*Outubro / Novembro.

O teste é feito em duas fases:

*PRIMEIRA FRASE ( vocabulário , leitura, audição e escrita)

*SEGUNDA FASE   ( conversação)

Somente os que passam na primeira fase poderão progredir para a segunda fase . A segunda fase é conduzida de cerca de um mês após a primeira etapa . Os candidatos que passam em ambos os estágios recebem a certificação . Não é realizado o segundo estágio para os  níveis de 4 e 5.

O próximo teste será realizado no dia 9 de outubro de 2016, as inscrições começam no dia 1 de agosto e encerram em 16 de setembro.

Clique aqui para fazer as INSCRIÇÕES PELA INTERNET 

Fonte: http://www.eiken.or.jp/

JLPT Teste de Proficiência da Língua Japonesa

O que é JLPT ?

Em inglês: Japanese Language Proficiency Test Em japonês: 日本語能力試験 ( にほんごのうりょくしけん = Nihongo Nouryoku Shiken) JLPT , significa Teste de Proficiência da Língua Japonesa. O exame, cujo certificado é reconhecido mundialmente, é indicado para pessoas que buscam o aprimoramento no nível da língua japonesa para fins de estudo e/ou trabalho. O exame é realizado não somente no Japão, mas também em outros 68 países conveniados como Brasil, EUA, China, Coreia, Índia, etc. O exame é realizado duas vezes por ano, em julho e dezembro. No ano de 2015 cerca de 750 mil pessoas no mundo inteiro fizeram inscrição para o JLPT No Japão, o JLPT é administrado pelo Ministério da Educação através do JEES (Japan Educational Exchanges and Services) ou Serviço Japonês de Intercâmbio Educacional. Nos outros países, o exame é administrado por fundações (co-patrocinadores da administração no intercâmbio cultural), ou por instituições de ensino ou ainda, por comissões especialmente criadas para esse fim.

Como é feito o Teste de Proficiência?

O Teste e Proficiência consiste num conjunto de exames:
  1.  Conhecimento de idioma (言語知識 =げんごちしき): - ortografia (文字=もじ) - vocabulário (語彙=ごい) - gramática (文法=ぶんぽう)
  2.  Compreensão de texto (読解=どっかい)
  3.  Compreensão auditiva (聴解=ちょうかい)
Os exames são elaborados em hiragana, katakana e kanji.

O Teste de Proficiência é dividido por nível de conhecimento

N1 Compreende o idioma japonês para ser usado numa em diversas situações. [Ler] Os editoriais dos jornais impressos sobre diversos artigos, temas e críticas. Ler com um nível  maior de abstração do conteúdo e ser capaz de compreender frases mais complexas com lógica de seus significados. [Ouvir] Pode compreender a estrutura e o conteúdo do artigo, e fluxo da narrativa com profundidade. Ao ouvir noticias, conversas, palestras, acompanha o fluxo da explanação.Tem compreensão lógica do conteúdo e detalhes dos personagens e suas relações. É capaz de compreender a essência. N2 Além da compreensão do japonês usado em situações do cotidiano, é capaz de entender numa amplitude maior de situações. Conhecimento de aproximadamente 1000 kanjis mais 6.000 palavras [Ler] Artigos de jornais e revistas , notas , escritas sobre uma ampla gama de temas, tais como itens simples de argumentação, críticas,  compreende o conteúdo do artigo claramente pela escrita. Leitura geral sobre temas, compreende a intenção da narrativa da história e suas expressões. [Ouvir] Além de entender diversas situações do cotidiano, na velocidade da conversação próximo ao natural. Pode ouvir um discurso, conversas e notícias, entendendo o fluxo e o conteúdo da história,e a relação entre os personagens. É capaz de compreender a essência. N3 Consegue compreender certo grau da língua japonesa utilizada em situações do cotidiano [Ler] Texto descritivo de tópicos de assuntos do cotidiano, consegue ler e entender, tendo uma visão geral das informações e títulos de manchetes de jornais. Consegue compreender o conteúdo através das expressões das frases nas situações do cotidiano. [Ouvir] Nas situações do  cotidiano , pode ouvir um diálogo em tom e velocidade de fala normal e ter uma certa noção do conteúdo. Consegue compreender o relacionamento da maioria dos personagens junto com o conteúdo real de uma história. N4 Consegue  compreender o  japonês básico. [Ler] Poder ler e entender usando vocabulário básico e kanji (aproximadamente 300 kanjis) nas situações familiares e frases da vida cotidiana.(mais de 1500 palavras) [Ouvir] Nas situações do cotidiano se o diálogo for falado um pouco devagar, é possível quase compreender o conteúdo. N5 [Ler] Está familiarizado com o japonês básico. Katakana e Hiragana, o básico do kanji da vida cotidiana ( aproximadamente 100 kanjis), frases, palavras ou expressões que possam ser entendidas pela escrita. (mais de 800 palavras) [Ouvir] Na sala de aula ou situações pessoais que freqüentemente se encontra na vida cotidiana, se a conversação for lenta, é possível entender as informações. No final deste artigo, encontrará um link de Simulados. Você poderá checar seu nível de conhecimento para ter uma base de qual exame pretende se inscrever.

O TEMPO DE CADA EXAME

Veja com mais detalhes os conteúdos e o tempo limite de cada prova conforme seus níveis.
  • N1 - a) 110 minutos : Conhecimento de idioma(ortografia,vocabulário, gramática) + Compreensão de texto b)  60 minutos : Compreensão auditiva
  • N2 - a) 105 minutos : Conhecimento de idioma(ortografia,vocabulário, gramática) + Compreensão de texto b)   50 minutos: Compreensão auditiva
  • N3 - a)  30 minutos : Conhecimento de idioma (ortografia e vocabulário) b)  70 minutos : Conhecimento de idioma (gramática) + compreensão de texto. c)  40 minutos : Compreensão auditiva
  • N4    a)  30 minutos : Conhecimento de idioma (ortografia e vocabulário) b)  60 minutos : Conhecimento de idioma (gramática) + compreensão de texto. c)   35 minutos : Compreensão auditiva
  • N5    a)  25 minutos : Conhecimento de idioma (ortografia e vocabulário) b)  50 minutos : Conhecimento de idioma (gramática) + compreensão de texto. c)  30 minutos : Compreensão auditiva) Conhecimento de idioma
Para ser aprovado no Teste é necessário preencher dois requisitos: 1. Cada categoria de exame deverá ter no mínimo 19 pontos. 2. O total de pontos deve ser no mínimo, igual ou maior que os pontos listados na coluna 合格点

Onde fazer a inscrição:

Na homepage do JLPT faça um cadastro MyJLPT ID. É possivel fazer a inscrição pela internet fazendo login. Os resultados também podem ser checados da mesma forma. O site está em japonês e inglês. Na homepage também encontrará instruções para fazer a inscrição pelo correio

Prazo de inscrição encerrará dia 30/09/2016 as 17 horas (internet e correio) Data do Exame : Dia 04 de dezembro  2016 (domingo) Locais do Exame: Receberá orientação posteriormente. No Japão serão realizados em 45 prefeituras. No total serão 69 países em 218 cidades.

 

Link JLPT em japonês - em inglês

Simulados para exercitar  em arquivo PDF TantouBlog *Dicas

4 Dicas para estudar Nihongo e preparar-se para o JLPT

Estas informações foram úteis? Compartilhe com os amigos!

Festivais e eventos do Outono

OUTONO — Estação da colheita e das folhas coloridas

No final de setembro, início de outubro, a maior parte do Japão já começa a esfriar, com dias frescos de seu típico outono. O outono no Japão traz grandes mudanças nas cores das folhas, com tons vivos de vermelho, ouro, bronze e amarelo, que enfeitam colinas e montanhas com tapetes coloridos. É a estação da colheita. Nas áreas rurais, os muitos campos de arroz transformam-se em ouro, e a palha é logo cortada e empilhada, ou deixada suspensa, ordenadamente enfileirada. É um momento de festas frequentes, encontros esportivos e culturais em todo o país. Multidões ansiosas também lotam as várias exposições de crisântemos que acontecem por todo o país. FESTIVAIS E EVENTOS Confira os principais festivais e eventos por todo o país: 16 de Setembro Yabusame ou Arco e flecha a cavalo ocorre no Santuário Tsurugaoka Hachimangu em Kamakura. Meados de Setembro (durante 15 dias) Quinto Torneio de Sumô em Tokyo. 7 a 9 de Outubro Festival Kunchi do Santuário Suwa em Nagasaki tem dança do dragão de origem chinesa. 9 a 10 de Outubro Takayama Matsuri do Santuário Hachimangu em Gifu é conhecido por seu desfile de carros alegóricos coloridos. Meados de Outubro Festival da Cidade de Nagoya com uma procissão de senhores feudais ao longo das ruas da cidade. 14 a 15 de Outubro Kenka Matsuri ou Festival das Lutas do Santuário Matsubara em Himeji. Atinge o seu clímax no dia 15. Meados de Outubro - Meados de Novembro Exposições de crisântemos no Santuário Meiji e no Templo Asakusa Kannon, em Tokyo. 17 de Outub ro Festival de Outono do Santuário Toshogu em Nikko, com um desfile de palanquins escoltados por pessoas vestidas com armaduras. 22 de Outubro Matsuri Jidai ou Festival das Eras do Santuário Heian, em Quioto, é um dos três mais grandiosos festivais de Kyoto. 22 de Outubro Festival do Fogo do Santuário Y uki de Kurama, em Quioto, tem longas filas de tochas fixadas ao longo das proximidades do santuário. 2 a 4 de Novembro Festival Okunchi do Santuário Karatsu, em Saga, é famoso por seu desfile de carros alegóricos coloridos. 3 de Novembro Daimyo Gyoretsu, em Hakone, é uma reprodução fiel de uma procissão de um senhor feudal. Meados de Novembro Tori-no-ichi ou Festa do Rastelo do Santuário Otori na região de Kanto. Meados de Novembro (durante 15 dias) Sexto Torneio de Sumô em Fukuoka. 15 de Novembro Shichi-go-san (7-5-3) é o dia de visita de crianças de 3, 5 e 7 anos aos santuários, em agradecimento à boa saúde que lhes foi concedida pelos Monte Fujii deuses guardiões

Atendimento de serviços públicos no feriado de OBON

Atendimento dos serviços públicos durante o feriado de OBON No Japão todos os feriados nacionais estão assinalados nos calendários com a cor vermelha. Órgãos públicos (prefeituras, imigração, bancos, correios, etc) estão fechados. Isto também ocorre no feriado prolongado de Golden Week e final de ano. O feriado de OBON (finados), não é assinalado em vermelho, por que cada região tem datas diferentes. De um modo geral, encontramos uma grande maioria em que o feriado é marcado entre a segunda e terceira semana do mês de agosto. Neste período, os órgãos públicos funcionam normalmente, apesar das fábricas e escolas estarem de folga. Aproveite que estará de folga no trabalho e coloque sua documentação em dia!

IMIGRAÇÃO

Todos os escritórios da Imigração estarão funcionando normalmente, com exceção do dia 11, quinta feira, feriado nacional (Dia da Montanha). Endereço, horário de atendimento dos escritório da Imigração em todo Japão - aqui 

PREFEITURA

Todas as prefeituras estarão funcionando normalmente, com exceção do dia 11, quinta-feira, feriado nacional.

DELEGACIA

Com exceção do dia 11, feriado nacional, o atendimento será normal. Quem precisa renovar carteira de motorista ou atualizar endereço, poderá comparecer na semana do Obon à delegacia.

HOSPITAIS

Em geral, na semana do OBON, os hospitais estão fechados. Se você faz algum tratamento e recebe medicação, consulte o calendário do médico  para o período do OBON, caso esteja fechado, verifique se a medicação em mãos é suficiente por este período. Alguns hospitais e clínicas estarão trabalhando normalmente, por isso, ligue antes e confirme. No dia 11, quinta-feira, todos os hospitais estarão fechados, salvo aqueles que estarão de plantão, conforme calendário divulgado no site de cada prefeitura. Dica Legal: Para saber quais são os hospitais de atendimento em caso de emergência durante os feriados, finais de semana, e período noturno durante a semana, coloque na busca este kanji  救急医療機関 (Kyūkyū iryō kikan) + city +(nome da sua cidade). A busca levará você até a homepage da sua prefeitura, na página onde estão os atendimentos de hospitais de emergência. Estará em japonês, aplique o tradutor. E ligue para o telefone indicado e solicite maiores informações.kyukyuiryoukikan

BANCOS e CORREIOS

Com exceção do feriado, dia 11, estarão funcionando normalmente.

CONSULADO

O Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu, Nagoya e Tokyo  funcionarão normalmente em agosto, com exceção do dia 11 - quinta-feira (feriado, Dia da Montanha), quando não haverá atendimento ao público.
Ressalte-se que, nos dias 12, 15, 16, 17, 18 e 19 de agosto, período do "O-bon", tende a receber elevado número de pessoas, o que deve gerar filas em razão do atendimento acima da média. Solicita-se  na medida do possível, evitarem levar crianças ou pessoas cuja presença no Consulado não seja obrigatória. É importante consultarem o site do Consulado para verificar todos os documentos necessários do serviço que deseja solicitar, e para facilitar o atendimento, levar o formulário previamente preenchido; Caso tenha opção, procure antecipar ou adiar sua ida para outro período, de modo a evitar longos tempos de espera.

Horário de atendimento: Nagoya       - ao público a partir das 8:30h - Entrega de senhas: das 8:00 às 12:00h Tokyo        - ao público a partir das 9:00h - Entrega de senhas: das 9:00 às  13:00h Hamamatsu - ao público a partir das 9:00h - Entrega de senhas: das 9:00 às 13:00h

Pessoalmente: requisita-se a presença do(s) solicitante(s) para os seguintes documentos:
- Atestado de Vida/Residência; - Declaração Consular de Estado Civil; - Autorização de Viagem de Menor; - Autorização para tirar Passaporte de Menor; - Procuração pública;
- Reconhecimento de Firma de Pessoa Física;
- Serviço Militar;
- Serviço Eleitoral (retirada de título eleitoral);
- Registro de Nascimento, Casamento e Óbito;
- Passaporte de menor.
Isto é importante: 1. Levar o respectivo formulário preenchido e impresso. 2. Verificar se está portando todos os documentos solicitados (originais e cópias). 3. Pagamento da taxa consular. Depois de pegar a senha, enquanto aguarda, poderá efetuar o pagamento no banco.
Passaporte  Para renovação de passaporte, o interessado deverá levar:
  • Protocolo do formulário impresso. Em caso de dificuldade na impressão, ANOTE o número do Protocolo, necessário para a localização do pedido no sistema.
  • Fotografia recente de fundo branco 5x7 (*Não serve foto tirada em cabine automática. Fotos de cabines automáticas são destinadas ao passaporte japonês);
  • Originais e cópias dos documentos necessários.
  • PRIMEIRO PASSAPORTE DE MENOR: faz-se necessária a presença de ambos os pais e do menor.
  • A solicitação do passaporte poderá ser feito através do correio.
Alistamento Eleitoral
- O cadastramento eleitoral encontra-se suspenso até o dia 6/11/2016, devido à realização das eleições municipais no Brasil, em outubro deste ano. - Somente será possível realizar o alistamento eleitoral ou a transferência do domicílio eleitoral para o exterior a partir do dia 7/11/2016.

Moradores de Shizuoka

CONSULADO ITINERANTE EM FUJI-SHI DIA 27/08 (sábado) Endereço: La Hall Fuji, sala Kenshuu, 5° andar, Chuo-cho 2-7-11, 417-0052 Fuji-shi, Shizuoka-ken, Japão - Tel para NAVI (0545) 53-4300 Distribuição de senhas: das 09h00 às 13h00. Atndimento ao público: das 09h00 às 17h00. Obs: A taxa consular poderá ser paga no dia. Serviços gratuitos: Consultas trabalhistas e previdenciárias oferecidas pelo Espaço do Trabalhador Brasileiro; Fotos para Passaporte; Cópias de documentos; e Ligações gratuitas para o Brasil. ATENÇÃO: Para que os serviços consulares pretendidos sejam agilizados, solicitamos que verifiquem antecipadamente na homepage do Consulado-Geral do Brasil em Hamamatsu os documentos obrigatórios e demais informações necessárias. Contato:  endereço eletrônico cg.hamamatsu@itamaraty.gov.br.
 

Link do Consulado para formulários e relação de documentos necessários: Nagoya, Tokyo, Hamamatsu

Link: Escritório da Imigração em Português